El cucale
(gabbiano - detto il falco del mare)
C'č in alto un cucale che gira, co' l'ale slargate da falco, 'ntra i nųvoli e 'l vento e stride contento perché č temporale.
I sghizi de schiuma ch'č fata de spuma, se mėschiene a l'onda che s'alza, che fuma de sopra la sponda.
E gira el cucale che s'alza che stride che pare che ride pe 'l mare in burasca.
Po' dopo un momento vič gių sopra l'onda e pare che casca, sbigiando sul mare ce da 'na becata.
El bianco cucale risale, risale... e gira co' l'ale distese da falco
co' un volo pių lento e stride contento 'ntra i nųvoli e 'l vento che sofia sul mare.
Giā l'onda č ingrossata che frusta, che sbate la barca sbandata che adesso sprofonda 'ntel gorgo de 'n'onda.
Pių forte 'n'ondata alarga la fala; non c'č pių speranza de ritornā a gala.
Ormai el pescatore se sente sfenito; non trova pių scampo. El vento rabito che sofia su l'onda, el foga e l'afonda.
Per sempre scompare 'ntel gorgo del mare.
E gira el cucale 'ntra i nųvoli e 'l vento e vola contento perché č temporale. Po' stride po' stride che pare che ride.
Piero Pieroni - da "Lassų c'č 'l sole"